推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   本網快訊  >   正文

《甄嬛傳》要出國 網友憂"賤人就是矯情"怎么翻譯

2013年01月29日 11:01 來源:中國臺灣網 字號:       轉發 打印

  《甄嬛傳》中的眾小主們。圖自網絡

  中國臺灣網1月29日消息 據臺灣《旺報》報道,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂“小主”、“答應”怎么翻譯。有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓”等古典臺詞。華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”。

  《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。據報道,網友齊動手翻譯,流傳最廣的是網友“天才小熊貓”翻譯的《甄嬛傳》演員表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成“Hua fly”(華飛)。

  其它網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。如“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。

  Kara是個ABC(美籍華裔),近年回來發展,此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等大片的英文字幕都是由她翻譯。她說其實不用太擔心,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。

  她認為網友的神翻譯并非全盤惡搞。如華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”(中國臺灣網 焦源源)

瀏覽更多臺灣新聞

:
    關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號 京公網安備110102003391
    網絡傳播視聽節目許可證0107219號
    中國臺灣網版權所有

    主站蜘蛛池模板: 色天使色婷婷在线影院亚洲| 100部毛片免费全部播放完整| 欧美色图你懂的| 国产精品一区二区久久沈樵| 久久精品成人免费观看| 色婷婷精品免费视频| 女m羞辱调教视频网站| 亚洲成av人片在线观看无码| 黄页网站在线视频免费| 成人免费区一区二区三区| 伊人情人综合网| 美女被免费网站91色| 日本tvvivodes人妖| 免费久久一级欧美特大黄| 2023悦平台今天最近新闻| 日韩AV无码久久精品免费| 午夜福利AV无码一区二区 | 高校饥渴男女教室野战| 成人狠狠色综合| 亚洲福利视频一区二区| 国产精品香蕉在线| 怡红院免费全部视频在线视频| 亚洲欧美日韩另类在线专区| 香蕉视频污网站| 女人18片免费视频网站| 亚洲一区免费在线观看| 美女扒开尿囗给男人玩的动图| 国产麻豆天美果冻无码视频| 久久我们这里只有精品国产4| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 国产精品欧美亚洲| 久久99精品久久久大学生| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 国产无套乱子伦精彩是白视频| 中国内地毛片免费高清| 欧美高清性XXXXHDVIDEOSEX| 国产剧情av麻豆香蕉精品| WWW夜片内射视频日韩精品成人| 日韩精品久久久久影院| 伊人大杳焦在线| 黄瓜视频入口在线播放|