翻譯,大腿,還是絲襪?

時間:2013-01-15 13:42   來源:羊城晚報

  誰都知道,翻譯為莫言獲得諾貝爾文學獎立了一功。莫言本人也對翻譯的重要性有充分的認識。他說文學翻譯大概有三種可能性。其一是二流作品被一流譯者譯為一流作品;其二是一流作品被蹩腳的譯者譯成二流甚至三流作品;其三是一流作品遇到一流翻譯家,“那就是天作之合了”。想必他覺得自己的情形屬于第三種可能性,于是年前去瑞典領獎時特意自己掏腰包把英文版日文版等譯者請去斯德哥爾摩分享這一生僅此一次的榮耀和幸福,也使得翻譯這個活計有幸反射諾獎耀眼的光環。雖然事不關己,但作為頗有年頭的翻譯匠,心里還是暗暗得意了好一陣子。

  這也使我想起我的本家林語堂說過一段不無色情又不無自虐意味的話:“翻譯好像給女人的大腿穿上絲襪。譯者給原作穿上黃襪子或者紅襪子,那襪子的厚薄顏色就是譯者的文體、譯文的風格。我認為,原作是女人,美取決于女人的大腿。絲襪固然增加美,但絲襪越透明越好。”所謂絲襪越透明越好,無非是說翻譯越忠實越好。

  問題是,至少英文版譯者葛浩文先生的譯文是不甘心做“越透明越好”的絲襪的。據上海外語大學謝天振教授考證,葛先生的翻譯是“連譯帶改”的,甚至把《天堂蒜薹之歌》的結尾改得完全相反。然而事實證明,葛氏翻譯是成功的,使得莫言作品“在譯入語國家切實地受到讀者的歡迎和喜愛”。

  這樣一來,就用得著沙翁那個著名句式:翻譯是大腿還是絲襪,這是個問題。(林少華)

編輯:張潔

相關新聞

圖片

主站蜘蛛池模板: 国产日产一区二区三区四区五区| 爆乳女仆高潮在线观看| 日本最新免费二区三区| 国产成人精选免费视频| 五月婷中文字幕| 一进一出动态图| 欧美性猛交xxxx乱大交| 韩国无遮挡羞羞漫画| 机机对在一起30分钟软件下载| 成年网址网站在线观看| 国产丫丫视频私人影院| 亚洲日韩国产成网在线观看| 中文字幕永久更新| 菠萝蜜国际通道麻豆三区| 日本a级片免费看| 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋| 亚洲AV永久无码精品表情包| 91麻豆爱豆果冻天美星空| 精品无码一区二区三区在线| 日韩在线看片免费人成视频播放| 国产国产成人精品久久| 久久se精品一区精品二区| 羽田真理n1170在线播放| 小说专区图片专区| 国产一级一级一级成人毛片| 中文字幕第3页| 窝窝午夜看片成人精品| 在线果冻传媒星空无限传媒| 亚洲欧洲在线观看| 亚洲欧美日韩精品久久奇米色影视| 羞羞视频免费网站在线看| 小兔子救了蛇被蛇两根进去| 亚洲精品无码国产片| blacked欧美一区二区| 清纯校花被色老头糟蹋| 国产精品自线在线播放| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 91亚洲欧美综合高清在线| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交| 国产激情久久久久影院小草| 亚洲人成网站在线观看播放动漫|